nanaxodd.blogg.se

Trados studio 2017 requirements
Trados studio 2017 requirements








trados studio 2017 requirements
  1. #TRADOS STUDIO 2017 REQUIREMENTS ZIP FILE#
  2. #TRADOS STUDIO 2017 REQUIREMENTS ZIP#

These are the files you are actually working on. This contains the fully segmented target language sdlxliff files, or the bilingual files.

trados studio 2017 requirements

  • de-DE: in this example this is the target language folder.
  • AutoSuggest Dictionaries: this folder will contain any *.bpm files that have been provided by your client.
  • This package is only bilingual, but of course there could be many more language folders in here for a multilingual project: What is in here exactly? It’s going to be different for each package as it depends how the project was originally created but this is a good example to explain what all the folders are for.

    #TRADOS STUDIO 2017 REQUIREMENTS ZIP#

    So, add a zip to the end of the file name like this for example and you can unzip the contents to see what’s in there: One or two tools do a pretty good job of retaining the integrity of the bilingual files most of the time so they can normally be returned safely, others (like SmartCAT for example… based on a few tests that verified this quite easily) do a very poor job and should be used with caution. At least it’ll work this way if you use Studio to open the package… quite a few other translation tools these days can open a package and extract the files inside to use but not a single one can help you work with the project in the way it was originally set up.

    #TRADOS STUDIO 2017 REQUIREMENTS ZIP FILE#

    Everyone knows, I think, that an SDL Trados Studio package (*.sdlppx) is just a zip file containing all the files that are needed to allow you to create your Studio project with all the settings your customer intended.










    Trados studio 2017 requirements